{SiteName}
首页
建阳天气
建阳交通
建阳美食
建阳医院
建阳新闻
建阳房产

附录中文圣经译本名录

白癜风有那些症状 http://www.xftobacco.com/zzbb/myjd/m/2941.html
白癜风有那些症状 http://www.xftobacco.com/zzbb/myjd/m/2941.html
白癜风有那些症状 http://www.xftobacco.com/zzbb/myjd/m/2941.html

通用译本

1、《马殊曼译本》(Marshman’sVersion)()

译者:[英]马殊曼(JoshuaMarshman);[亚美尼亚]拉撒尔(JohannesLassar)

2、《马礼逊译本》/《神天圣书》(Morrison’sVersion)()

译者:[英]马礼逊(RobertMorrison);[英]米怜(WilliamMilne)

3、《四人小组译本》/《神天新旧遗诏圣书》(Medhurst’sVersion)()

译者:[英]麦都思(WalterHenryMedhurst);[英]马儒翰(JohnRobertMorrison);[德]郭实腊(KarlF.A.Güzlaff);[美]裨治文(ElijahC.Bridgman)

4、《郭实腊新约译本》/《救世主耶稣新遗诏书》(Güzlaff’sVersion)(?)

译者:[德]郭实腊(KarlF.A.Güzlaff)

5、《怜为仁部分译本》(Dean’sVersion)()

译者:[美]怜为仁(WilliamDean)

6、《胡德迈部分译本》(Hudson’sVersion)()

译者:[英]胡德迈(ThomasHallHudson)

7、《委办译本》(Delegates’Version)(-)

译者:[英]麦都思(WalterHenryMedhurst);[英]约翰·施敦力(JohnStronach);[英]美魏茶(W.C.Milne);[美]裨治文(ElijahC.Bridgman);[英]金亚德(ArthurWilliamCribb)

8、《南京官话新约译本》(NankingVersion)()

译者:[英]麦都思(WalterHenryMedhurst);[英]约翰·施敦力(JohnStronach)

9、《裨治文译本》(Bridgman’sVersion)()

译者:[美]裨治文(ElijahC.Bridgman);[美]克陛存(MichaelSimpsonCulbertson);[美]文惠廉(WilliamJ.Boone);[美]基顺(OtisGibson);[美]白汉理(HenryBlodget)

10、《高德译本》(Goddard’sVersion)()

译者:[美]高德(JosiahGoddard);[美]罗尔梯(EdwardClemensLord);[美]秦贞(HoraceJenkins)

11、《北京官话新约译本》(PekingVersion)()

译者:[美]丁韪良(WilliamA.P.Martin);[英]艾约瑟(JosephEdkins);[美]施约瑟(SamuelI.J.Schereschewsky);[英]包约翰(JohnBurdon);[美]白汉理(HenryBlodget)

12、《北京官话旧约译本》(Schereschewsky’sVersion)()

译者:[美]施约瑟(SamuelI.J.Schereschewsky)

13、《施约瑟浅文理译本》(二指版)(Schereschewsky’sVersion)()

译者:[美]施约瑟(SamuelI.J.Schereschewsky)

14、《杨格非浅文理译本》(John’sVersion)(-)

译者:[英]杨格非(GriffithJohn)

15、《杨格非译本官话新约译本》(John’sVersion)()

译者:由《杨格非浅文理译本》转译

16、《深文理和合译本》(UnionWenliVersion)()

译者:[英]湛约翰(JohnChalmers);[英]艾约瑟(JosephEdkins);[美]惠志道(JohnWherry);[美]谢卫楼(DevelloZelotosSheffield);[瑞士/德]韶泼(MartinSchaub);[英]皮尧士(T.W.Pearce);[英]罗为霖(LlewelynLloyd)

17、《浅文理和合译本》(UnioneasyWenliVersion)()

译者:[英]包约翰(JohnBurdon);[美]白汉理(HenryBlodget);[美]纪好弼(RosewellHobartGraves);[英]汲约翰(JohnC.Gibson);[德]叶道胜(GottliebImmanuelGen?hr);[美]潘慎文(A.P.Parker);[美]戴维思(J.W.Davis)

18、《官话和合译本》(UnionMandarinVersion)()

译者:[美]狄考文(CalvinWilsonMateer);[美]倪维思(JohnLivingstoneNevius);[美]白汉理(HenryBlodget);[美]富善(ChaunceyGoodrich);[英]文书田(GeorgeOwen);[美]海格思(JohnResideHykes);[英]布蓝菲(ThomasBramfitt);[英]鲍康宁(FrederickWilliamBaller);[美]鹿依士(SpencerLewis);[英]陈教士(SamuelR.Clarke)

19、《新约》(-)

译者:[美]赛兆祥(AbsalomSydenstricker)、朱宝惠[2]

20、《新约》()

译者:王宣忱

21、《国语新旧库译本:新约全书》(-)

译者:[德]陆亨理(HeinrichRuck);郑寿麟

22、《新译新约全集》()

译者:萧铁笛

23、《圣经》(-)

译者:吕振中

24、《当代圣经》(-)

译者:国际圣经协会

25、《现代中文译本》(-)

译者:许牧世、骆维仁、周联华、焦明、王成章等

26、《圣经新译本》(-)

译者:中文圣经新译委员会

方言译本

吴语系方言

27、《上海话译本》(Shanghaidialect麦版)()

译者:[英]麦都思(WalterHenryMedhurst);[英]美魏茶(William.Charles.Milne);[英]麦赖滋(ThomasMcClatchie);[美]文惠廉(WilliamJonesBoone);帅利(EdwardW.Syle);斯波尔丁(P.D.Speulding);吉牧师(ClevelandKeith);孙罗伯(RobertNelson);[美]汤蔼理(ElliotH.Thomson);[美]盖利(SamuelR.Gayley);[美]陆佩(JohnS.Roberts);[美]范约翰(J.M.W.Farnham);[英]慕维廉(WilliamMuirhead)

28、《上海话译本》(Shanghaidialect委员会版)()

译者:[美]汤蔼理(ElliotH.Thomson);[美]范约翰(J.M.W.Farnham);[美]蓝柏(JamesWilliamLambuth);[美]陆佩(JohnH.Roberts);[英]慕维廉(WilliamMuirhead);[美]李德(C.F.Reid);施得胜(J.N.B.Smith);[美]惠雅各(JamesWare);[美]戴维思(D.H.Davis);[美]薛思培(JohnAlfredSilsby);[美]步惠廉(W.B.Burke);[英]包克私(E.Box);帕殊(G.E.Partch);[美]戴阼施(EzraFrancisTatum)

29、《上海话译本》(Shanghaidialect浸字版)

译者:[美]晏马太(MatthewT.Yates);[英]苏谋斯(JamesSummers);[美]吉牧师(ClevelandKeith);[美]范约翰(J.M.W.Farnham);[美]海淑德(LauraA.Haygood);[美]薛思培(JohnAlfredSilsby)

30、《金华话罗马拼音部分译本》(Kinhwacolloquial)(-)[3]

译者:[美]秦贞(HoraceJenkins)

31、《宁波话罗马拼音译本》(Ningpodialect)(-)

译者:[美]丁韪良(WilliamA.P.Martin);[英]哥伯播义(RobertHenryCobbold);[英]高富(FrederickFosterGough);[英]陆赐(WilliamArmstrongRussell);[美]麦嘉缔(DivieBethuneMcCartee);R.Z.Way;[美]卦德明(JohnWinnQuarterman);[美]蓝亨利(HenryVanVleckRankin);[美]孟丁元(SamuelNewellD.Martin);[英]慕稼谷(GeorgeEvansMoule);睦牧师(WilliamT.Morrison);[英]戴德生(J.HudsonTaylor)及中国同工王来全;[美]罗尔梯(EdwardClemensLord);JohnButler;绿慕德(MissM.Laurence);[英]霍约瑟(JosephCharlesHoare);[英]阚斐迪(FredericGalpin);[英]贝茨(JamesBates);[美]高雪山(JosiahR.Goddard);[英]慕华德(W.S.Moule);施得胜(J.N.B.Smith)

32、《杭州话罗马拼音译本》(Hangchowcolloquial)(-)

译者:[英]慕稼谷(GeorgeEvansMoule)

33、《苏州话译本》(Soochowcolloquial)(-)

译者:[美]费启鸿(GeorgeFieldFitch);[美]潘慎文(A.P.Parker);[美]戴维思(JohnW.Davis)夫妇;莱昂(D.N.Lyon)

34、《台州话罗马拼音译本》(Taichowdialect)(-)

译者:[英]路惠理(WilliamD.Rudland);[美]陶茂芝(ClaudeHenryThomas);[英]周绥(G.H.Jose);[英]胡牧师(W.J.Wallace);[德]高有耀(J.G.Kauderer);[英]路姑娘(GraceBellRudland)

35、《温州话罗马拼音译本》(Wenchowdialect)(-)

译者:[英]苏慧廉(WilliamEdwardSoothill)

闽语系方言

36、《福州话译本》(Foochowdialect)(-)

译者:[英]温敦(WilliamWelton);[美]怀德(MosesClarkWhite);[美]弼利民(LymanBirtPeet);[美]摩嘉立(CalebCookBaldwin);[美]庐公明(JustusDoolittle);[美]麦利和(RobertSamuelMaclay);[美]夏查理(CharlesHartwell);[英]胡约翰(JohnRichardWolfe);[美]吴思明(SimeonFosterWoodin);[英]罗为霖(LlewellynLloyd);[美]和约瑟(JosephE.Walker);[英]班为兰(WilliamBanister);[美]李承恩(NathanJ.Plumb)

37、《厦门话罗马拼音译本》(Amoydialect)()

译者:[美]罗啻(ElihuDoty);[英]杨雅各(JamesH.Young);[美]打马字(JohnVanNestTalmage);[美]胡理敏(AlvinOstrom);[英]约翰·施敦力(JohnStronach);[英]倪为霖(WilliamMacgregor);[英]宣为霖(WilliamSutherlandSwanson);[英]高休(HughCowie);[英]马雅各(JamesL.Maxwell);[英]麦嘉湖(JohnMacgowan);[英]巴克礼(ThomasBarclay)

38、《邵武话罗马拼音雅各书译本》(Shaowucolloquial)()

译者:[美]和约瑟(JosephE.Walker)

39、《建宁话罗马拼音部分译本》(Kienningcolloquial)(-)

译者:[英]布莱尔(MissL.J.Bryer);[英]鲁德(MissH.R.Rodd);[英]鹿峥嵘(H.S.Phillips)

40、《建阳话罗马拼音部分译本》(Kienyangcolloquial)(-)

译者:[英]鹿峥嵘夫妇(Mr.Mrs.Phillips)

41、《兴化话罗马拼音译本》(Hinghuadialect)()

译者:[美]蒲鲁士(WilliamNesbittBrewster)

42、《汀州话罗马拼音马太福音译本》(Tingchowcolloquial)()

译者:[英]休斯(KatharineHughes);雷尼(EvaMarjorieRainer)

广东地区方言

43、《客家话译本》(Hakkacolloquial)(-)

译者:[德]黎力基(RudolphLechler);韦腓立(PhilipWinnes);毕安(CharlesP.Piton);[德]顾士曼(G.A.Gussmann);[法]莫恩乐(G.A.Morgenroth);[瑞士]祭真(HeinrichZiegler);颜琼林(A.Nagel)

44、《海南话罗马拼音译本》(Hainandialect)(-)

译者:[丹麦]冶基善(CarlC.Jeremiassen);[美]纪路文(FrankP.Gilman)

45、《广州话译本》(Cantondialect)()

译者:[美]丕思业(CharlesFinneyPreston);[德]吕威廉(ChristianWilhelmLouis);[英]俾士(GeorgePiercy);[德]公孙惠(AdamKrolczyk);J.Nacken;[美]那夏礼(HenryV.Noyes);[美]香便文(BenjaminCouchHenry);[美]哈巴安德(AndrewPattonHapper);赫真信(ArthurB.Hutchinson);[美]纪好弼(RosewellHobartGraves);C.Bone;伊士嘉(OscarF.Wisner);Mrs.E.B.Beauchamp;布特(W.Bride);Mrs.E.CarolineHorder

46、《汕头话译本》(Swatowdialect)(-)

译者:[美]巴智玺(S.B.Patridge);[美]耶士谟(WilliamAshmore);[美]斐姑娘(MissAdeleM.Fielde)

47、《汕头话潮语拼音新约译本》(Swatowdialect)()

译者:[英]施饶理(GeorgeSmith);[英]金辅才(HurLibertasMacKenzie);卓威凛(W.Duffus);[英]汲约翰(JohnC.Gibson);[英]安鲍德(PatrickJohnstonMaclagan);[英]施约翰(JohnSteele)

48、《三江话汉字注音四福音译本》(SamKiongcolloquial)()

译者:[美]车思纳医生(MissEleanorChestnut)

其他地区方言

49、《山东话罗马拼音新约部分译本》(ShantungColloquial)(-)

译者:[英]祝名扬(CharlesHenryJudd);[英]涛莫林(E.Tomalin)

50、《天津话新约经文选篇》(Tientsincolloquial)(-)

译者:以《官话和合译本》新约为基础

51、《胶东话马可福音、马太福音》(Kiaotungclloquial)(-)

译者:《马可福音》由华北浸礼宗宣教士翻译,《马太福音》由美国长老会和浸信会宣教士翻译

52、《直隶话路加福音译本》(Chihlicolloquial)()

译者:[英]贝勒森(ArnoldGeorgeBryson)

53、《汉口话马可福音译本》(HankowColloquial)()

译者:[英]巴德巽(J.L.H.Paterson)

少数民族语言译本

54、《蒙古文新约译本》(Mongolian,WesternorKalmuk卡尔梅克语版)(-)

译者:I.JSchmidt;A.Pozdneyeff;D.Kutusoff

55、《蒙古文新旧约全书》(literaryMongolian,文言语体版)(-)

译者:I.J.Schmidt;[英]施德华(EdwardStallybrass);C.Rahmn;[英]史维廉(WilliamSwan);[英]余召南(RobertYuille);安布莱(A.F.Amblad);兰尔生(F.A.Larson)

56、《蒙古文马太福音译本》(Mongolian,Khalkha喀尔喀语版)()

译者:[英]艾约瑟(JosephEdkins);[美]施约瑟(SamuelI.J.Schereschewsky)及一位喇嘛

57、《蒙古文马太福音译本》(Mongolian,Buriat布里亚特语版)()

译者:两位当地人

58、《满文新约译本》(Manchu)()

译者:利波夫佐夫(S.Lipovstov);博罗(GeorgeBorrow)

59、《藏文译本》(Tibetan)(-)

藏文圣经至少有六种译本,九个版本,分文言和白话两大类。主要译者:吉斯克(H.A.J?eschke)、雷思罗(F.A.Redslob)、海爱德(W.Heyde)、Y.Gergan、JorPuntsogs、福来克(Dr.Francke)、BishopPeter、曼多诺(Mr.Macdonald)

60、《仲家语(今贵州布依族)罗马拼音马太福音译本》(Chung-chia)()

译者:[英]陈教士(Samuel.R.Clarke)

61、《喇家语(滇北)部分译本》(Laka)()

译者:[澳]郭秀峰(ArthurG.Nicholls);[澳]张尔昌(GladstonePorteous)

62、《柯波语(滇北山区)马可福音译本》(Kopu)()

译者:[澳]郭秀峰(ArthurG.Nicholls);A.Evans

63、《花苗语新约译本》(HwaMiao)()

译者:[英]伯格理(SamuelPollard);[英]党居仁(J.R.Adams);[澳]郭秀峰(ArthurG.Nicholls);[澳]张尔昌(GladstonePorteous);[英]王树德(W.H.Hudspeth)

64、《喀什米尔突厥文部分译本》(Kashgar-Turki)()

译者:[英]胡进洁(GeorgeW.Hunter);O.Anderson;G.Raquette;L.E.Hogberg;J.Awetaranian

65、《Nogai突厥文部分译本》(Nogai-Turki)

译者:[英]胡进洁(GeorgeW.Hunter)

66、《哈萨克突厥文部分译本》(Qazaq-Turki)()

译者:[英]胡进洁(GeorgeW.Hunter);[英]马尔昌(PercyCunninghamMather)

67、《川苗语马可福音译本》(ChuanMiao)()

译者:[英]张道惠(HarryParsons)

68、《纳西语马可福音》(Na-Hsi)()

译者:[英]斯淑添(MissC.EliseScharten)

69、《黑苗语新约译本》(HehMiao)()

译者:[澳]胡致中(MauriceH.Hutton)

70、《西傈僳语新约译本》(Lisu,HwaorWestern)()

译者:[英]富能仁(J.O.Fraser);[美]高漫夫妇(CarlGrantMrs.Gowman);[美]杨思慧(A.B.Cooke)

71、《东傈僳语译本》(EasternLisu)()

译者:[澳]郭秀峰(ArthurG.Nicholls);[英]梅怀仁(GeorgeE.Metcalf)

72、《彝语新约译本》(Nosu)()

译者:[澳]张尔昌(GladstonePorteous)

73、《太鲁阁语新约译本》()

译者:[美]柯饶富(RalphCovell)

74、《阿美语新约译本》(Amis)()

译者:[挪]叶德华(EdvardTorjesen);方敏英(VirginiaA.Fey)

75、《布农语新约译本》(Bunun)()

译者:[美]柯饶富(RalphCovell);胡文池

76、《排湾语新约译本》(Paiwan)(?)

译者:[英]怀约翰(JohnWhitehorn)

77、《泰雅尔语新约译本》(Tayal)(?)

译者:穆克理(C.Mcgill)

盲人圣经

78、《官话译本》(莫维廉号码系统)[4]

译者不详

79、《官话译本》(秦州标准系统)[5]

译者:[澳]贾素珍(SussieJ.Garland)

80、《汉口官话译本》(“和合本”布莱叶点字法)[6]

译者:[英]雷振华(GeorgeA.Clayton)

81、《四福音官话译本》(“和合本”布莱叶点字法)

译者不详

82、《厦门话译本》(布莱叶点字法和罗马拼音版)

译者:[英]甘为霖(WilliamCampbell)

83、《广州话译本》(布莱叶点字法)

译者:F.Hartman

84、《福州话译本》(布莱叶点字法)

译者不详

[1]本名录主要基于海恩波《道在神州:圣经在中国的翻译与流传》(香港:国际圣经协会,)一书的原附录、译者蔡锦图博士的考证以及同书中的附录“中文圣经的流传”一文整理,并根据多方面的资料补充了部分传教士的中文名和国籍背景。

[2]凡没有注明英文姓名又没有注明国籍的,皆为中国同工。

[3]出版年份不完整是因为虽然有第一卷书出版的日期,但没有全书出版年份的明确记载。下同。

[4]莫维廉号码系统(MurrayNumeralSystem)在布莱叶点字法的基础上,按北京官话的发音建立的号码体系。

[5]秦州标准系统(TsinchowStandardSystem)是贾教士在甘肃秦州事奉期间创建的,根据布莱叶点字法改进的盲人读书法,按秦州话的发音确立。

[6]布莱叶点字法是法国布莱叶(LouisBraille,-)发明的盲文体系,用凸点字符代替字母。

《教会》年3月号(总第76期)

《教会》杂志

转载请注明:http://www.jianyangzx.com/jyxw/25528.html

推荐文章

  • 没有推荐文章

热点文章

  • 没有热点文章